2007年05月20日
トップレスのブリトニー・スピアーズの言葉は謝意?
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070519-00000138-jij-ent&kz=ent
ブリトニー・スピアーズが
「苦しい時に支えてくれてありがとう」
「私は心配してくれた皆さんの加護を受けた。
苦しい時に私についてきてくれた皆さんとともに、輝き続けたい」
というメッセージを彼女自身のホームページに
トップレスの写真と共に載せました。
これを日本のメディアは
『ブリトニー、トップレスでファンに謝意』
と報じているところもありますが、
日本語の【謝意】って正確にはどういう意味なんでしょうね。
ブリトニーズ・スピアーズのホームページを見ていただきたいのですが、
筆者が彼女の言葉を読む限りだと「ありがとう」「感謝しています」
というファンに対する【お礼の言葉】だと思うのですが。
日本語の【謝意】ってそういう【お礼の気持ち】まで含んでいるのかな?
だとしたら『ブリトニー、トップレスでファンに謝意』は正解ですね。
でも、そうじゃなかったら?
あなたもまずは記事を彼女生ののメッセージを読んでみてください。
きっとこっちの題名の方が正しそうですね。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070518-00000367-reu-ent
なお、HPのトップレスの写真とありますが、
まったく過激なものではありませんので。
ブリトニー・スピアーズが
「苦しい時に支えてくれてありがとう」
「私は心配してくれた皆さんの加護を受けた。
苦しい時に私についてきてくれた皆さんとともに、輝き続けたい」
というメッセージを彼女自身のホームページに
トップレスの写真と共に載せました。
これを日本のメディアは
『ブリトニー、トップレスでファンに謝意』
と報じているところもありますが、
日本語の【謝意】って正確にはどういう意味なんでしょうね。
ブリトニーズ・スピアーズのホームページを見ていただきたいのですが、
筆者が彼女の言葉を読む限りだと「ありがとう」「感謝しています」
というファンに対する【お礼の言葉】だと思うのですが。
日本語の【謝意】ってそういう【お礼の気持ち】まで含んでいるのかな?
だとしたら『ブリトニー、トップレスでファンに謝意』は正解ですね。
でも、そうじゃなかったら?
あなたもまずは記事を彼女生ののメッセージを読んでみてください。
きっとこっちの題名の方が正しそうですね。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070518-00000367-reu-ent
なお、HPのトップレスの写真とありますが、
まったく過激なものではありませんので。
トラックバックURL
この記事へのトラックバック
1. ブリトニー・スピアーズ [ いま話題の女性芸能人とは? ] 2007年05月21日 23:25
ブリトニー・スピアーズ プロフィール検索 動画検索 画像検索

